John Coulthart features an interesting edition of Beowulf at his blog today, this being a 1939 edition illustrated by Lynd Ward…

I admittedly haven’t seen much of Ward’s stuff, and what I have seen has only been his b/w woodcuts; I think this is the first time I’ve seen him in colour. I should note I haven’t just nicked this from John’s blog post, cos he rarely if ever posts large versions of stuff; instead I nicked it directly from the Internet Archive scan of the book that he links to, whence I got larger versions of the colour illustrations. John also notes:
It’s also possible to read the poem itself, although I wouldn’t advise it with this translation by William Ellery Leonard, not when it begins so risibly with the words “What ho!” Beowulf famously opens with a declaration in Old English—”Hwæt!”—that bards would have shouted to gain the attention of their audience. The word doesn’t translate easily to contemporary English but it’s usually given as “Hear!” or “Listen!” Leonard’s “What ho!” is a phrase that belongs with Bertie Wooster.
Woof. The only W.E. Leonard work I’m otherwise familiar with is his translation of Lucretius’ De rerum natura, which I did not particularly like and I don’t think that was entirely Lucretius’ fault (even though I do find the whole concept of didactic verse of that sort frankly bizarre), I recall Leonard’s translation doing some contortions to the English language that were just… off-putting. Don’t think I’m into what I read of his Beowulf while getting these illustrations, either; keeping the appearance of the Anglo-Saxon verse with the caesura in the middle, but not the alliteration structure or the four-beat pattern (turning it into hexameters which I’ve never liked in English verse), and then making the line ends rhyme which English alliterative verse generally just didn’t do, all strikes me as a bit of a bastardisation. Still, the illustrations are pretty cracking, and I give you some of my favourites (click to enlarge, obviously):















You must be logged in to post a comment.